租房买房买生意上iU91
楼主: China100
打印 上一主题 下一主题

Radio-Canada电视台驻京记者的辩护

[复制链接]   [推荐给好友]
21#
发表于 2008-4-21 16:16 | 只看该作者
试着翻译一部分,剩下的请接力。

Je ne suis vraiment pas accord avec certains commentaires que j'ai lu, plus particulièrement ceux de M. Pierre Brasseur, et je trouve que la discussion tourne en ronde, et il n'y rien de nouveau. J'ai l'impression lorsque les gens critiquent la Chine, ils se mettent toujours dans la position du bien aboslu ou encore des parents qui donnent des leçons aux enfants. Par example, ce que M. Pierre Brasseur a dit: "ne jamais hésiter à exprimer librement notre opinion mais si cela heurte le régime et une partie de la population victime de sa propagande." ou celui du sénateur Dallaire qui a dit "il faut d'aller en chine et faire des problèmes et humilier des Chinois" (je n'ai pas les mots exact, parce que je l'ai entendu à la télé R-C). Oui, on a le droit de dire ce qu'on pense, mais la liberté d'expression n'est pas sans conséquences et souvent quand on dit des choses sans trop réfléchi, les conséquences sont toujours à l'opposite de ce qu'on souhaite.

我完全不同意有一些我看过的回帖,特别是Pierre Brasseur,他的发言翻来覆去,毫无新意。我感觉当这些人批评中国时,总是把自己放在一个绝对正确或着父母教训孩子的位置。比如,Pierre Brasseur说:“即使我们的言论伤害了中国和一部分被洗脑的中国人,也要自由地表达我们的观点”。再如议员Dallaire 说的:“应该去中国制造点事端和羞辱中国人”(我是在R-C的电视节目中听到的,用词不一定完全准确)。是的,我们有权表达自己的思想,但是这不意味着可以不计后果地胡乱说话。通常不经过深思熟虑的胡言乱语,往往会得到与期望相反的结果。
回复 支持 反对

使用道具 举报

22#
发表于 2008-4-21 18:18 | 只看该作者
我来继续。


这种不负责任的言论伤害的不仅仅是该体制和一部分被被其洗脑的民众,亦是对该体制的推波助澜和加强,并且伤害了国内外所有的中国人。对于出现在几乎全球范围内越来越多的爱国抗议活动不能视而不见,难道所有这些人都是中共洗脑的牺牲品?难道中共真的在全球有如此大之能量?反西方的运动在中国愈演愈烈,难道都是中共在支持?

媒体从未提及发生在渥太华和其他地方(包括法国)的爱国活动,这是否也是洗脑?为什么听新闻时,我感觉整个世界都充满了藏独的声音?我在加拿大生活已25年之久,平时听加拿大几个有影响力的电视频道的新闻,难道我也是加拿大洗脑的牺牲品, 亦或是魁北克或西方洗脑的牺牲品?


Les opinions irresponsables de ce genre ne heurtent pas uniquement le règime, ni une partie de la population victime de sa propagande. Ils favorisent, renforcent le régime et blessent tous les chinois de chine et ailleurs. Ce n'est pas pour rien qu'il y a plus en plus de manifestation pro-chine un peu partout dans le monde, est-ce que tous ces gens sont victime de la propagande chinoise? Est-ce que la Chine a vraiment autant de pouvoir sur le monde? Le mouvement anti-occident en Chine est plus en plus fort, est-ce qu'il est alimenté uniquement par le régime chinois?

Le fait que ces manifestations pro-chine à l'Ottawa ou ailleurs(comme en France) ne sont jamais mentionnées dans nos médias, est-ce que cela est aussi de la propagande? Pourquoi en écoutant les nouvelles j'ai toujours l'impression que le monde entier est pro-tibet. Pourtant je vis au Québec depuis 25 ans, et j'écoute les nouvelles de plusieurs grandes chaînes de télévision canadiennes, est-ce que je suis une victime de la propagande canadienne, québeçoise ou occidentale?
回复 支持 反对

使用道具 举报

23#
 楼主| 发表于 2008-4-21 20:26 | 只看该作者
adoreneige文章的下半部也上网了,能否给大家翻译过来?
回复 支持 反对

使用道具 举报

24#
发表于 2008-4-21 20:47 | 只看该作者
在评论中,你指出目前在中国以及国外有一种抵制西方媒体的‘阴谋’,对你在此使用‘阴谋’一词不敢苟同,我查过字典,该词的近义词是'complot'的意思。我在此想向你明确指出:中国人的抗议活动是中国广大人民群众正常的,自发的反应,任何受到媒体不公正待遇的人都有权表达自己,要求公正。
最后,我还想说,这种中国人的反应,尤其是在国外的中国人的反应,是多年来中国人为了祖国发出的第一次强烈反应,而在以前,他们总是沉默寡言,被认为极少关心政治的一群。但这一次,他们对最近关于西藏的事件确实出离愤怒了。


Dans votre commentaire, vous avez releve qu’il y a une “cabane“ en chine, et ailleur, contre les medias etrangers, je ne suis pas d’accord avec ce mot employe, parceque j’ai consulte le dictionnaire, ce mot est synonyme du mot “complot”. Je voudrais bien vous preciser que la manifestation des chinois est une reaction de la masse populaire chinoise normale et spondanee, quiconque a fait objet de l’injustice des medias a le droit de s’exprimer, de revendiquer une justice.

En terminant, j’ajoute que cette reaction des chinois, notamment ceux aux etrangers, est une premiere vive reaction en faveur de leur pays depuis des annees, auparavent, ils restaient toujours silencieux, et consideres peu interesses a la politique, cette fois-ci, ils sont vraiement a l’apogee de leur indignation vis a vis des evenements de tibet ces derniers temps.
回复 支持 反对

使用道具 举报

25#
 楼主| 发表于 2008-4-21 20:56 | 只看该作者
20日赵女士文章很有气魄,我给翻一下:

我再重复一遍,我对号称公正、真实和民主的加拿大媒体表示失望。

我生活在加拿大。我说的是我在加拿大看到和听到的。如果加拿大媒体都是真实报道,为什么记者不报道普通中国人的声音,只是给人们看西藏人的图像。是不是你们想:
- DALAI 喇嘛说的都是真的;
- 中国人说的都是假的。

我从来不讨论我不了解的事情,例如加拿大印第安人问题。但我知道西藏人是中国56个民族之一。如果DALAI喇嘛都不否认这点,为什么你们对这个中国内部事情这么感兴趣。如果你们真为中国好,我希望Radio-Canada的记者真实地报道一下中国现在的情况(例如,在中国的抵制家乐富事件)。

中国在经济上和政治上已经变化,正在变化并还会变化。但是,她还是一个发展中国家,太年轻,存在问题是正常的,如西藏问题。你们认为一直批评一个学徒工,一直找他的错是友善行为吗?

但是,我很高兴通过这次西藏事件,了解了中国和其它国家,并让我不禁自问:“民主世界是否是完美的?”

--------------------------------------------------------------------------------------------------
原文:
Je répète ce que j'ai dit : Je suis déçue de médias du Canada, qui prononcent de sa justice, de son objectif et de son démocratie.

Je vis au Canada. Je parle de ce que je vois, de ce que j'écoute au Canada. Si les médias sont objectifs, pourquoi les journalistes ne rapportent pas la voix de chinois ordinaires, et ne montrent que les images de tibétains. Est ce que c'est à cause que vous pensez :

- Toutes les paroles de Dalai Lama sont vraies,
- Toutes les paroles de chinois sont fausses.

Je ne discute jamais ce que je ne connais pas, par exemple le problème des Autochtones au Canada. Mais je sais que le Tibet est une nation parmi 56 nations en Chine. Si Dalai Lama ne nie même pas ce point, pourquoi vous vous intéressez énormément à un problème interne de la Chine. Si vous prenez vraiment des intérêts à la Chine, j'espère que les journalistes de Radio-Canada peuvent objectivement montrer les images actuelles de la Chine (l'affaire d'anti-carrefour en Chine, par exemple).

La Chine a déjà changé, en train de changer et changera, économiquement et politiquement. Cependant, elle est quand même un pays en train de développer, et très jeune, il est normal qu'il existe encore des problèmes dont le Tibet. Pensez-vous qu'il serait gentil de critiquer tout le temps un débutant dans sa carrière, de chercher tout le temps son défaut?

Pourtant, je suis contente de connaître la Chine d'aujourd'hui, ainsi les autres pays grâce à l'affaire du Tibet, ce qui me permet de réfléchir ‘Est ce que le monde démocratique est parfait?'
回复 支持 反对

使用道具 举报

26#
 楼主| 发表于 2008-4-21 22:18 | 只看该作者
19日一位刘先生的文章又刺激了这位驻北京记者,下面是他写的又一篇回文(请注意,如果谁准备回答他的这篇文章,请先好好看看他的原文。还有,刘先生文章中说的是“radio-canada 关于西藏事件报道的内容,超过90%的时间是用于流亡西藏人士的观点”,这位记者先生在文中说的是他自己的报道):

-----------------------------------------------------------
在这个问题上,我不想进行长时间的笔战,但对刘先生的话我认为有必要给个答复。稳妥起见,我把自己从西藏危机到奥运火炬传递示威的所有报道又重新看了一遍。对中国政府和中国奥委会观点的报道数量等于对支持西藏人观点的报道数量。当然,不是普通中国人占大多数。温家宝总理,西藏自治区主席或者中国外交部发言人的讲话占了很大比重。对您的搜索和研究我很想了解,也想请您对中国官方媒体作个同样的研究。

问好。
--------------------------------------------------
原文:
Je ne veux pas polémiquer sur le sujet très longtemps, mais je crois que les propos de Jie Liu méritent une réponse. Par acquis de conscience, j'ai relu mes reportages depuis le début de la crise au Tibet et des manifestations lors du passage de la flamme olympique. Les interventions qui reflètent le point de vue du gouvernement chinois ou du comité olympique chinois sont égales en nombre à celles qui reflètent un point de vue pro-tibétain. Évidemment, il ne s'agit pas majoritairement de Chinois ordinaires. Les propos du premier ministre Wen Jiabao, du gouverneur du Tibet ou encore de la porte-parole officielle du ministère des Affaires étrangères ont pourtant pas mal de poids. Je serais curieux de prendre connaissance de votre étude et vous inviterais aussi à faire une analyse semblable de la presse officielle chinoise.

Bien à vous,
Michel Cormier, Pékin
Post by 曼联球迷
我法语不好,试着翻译一下,抛砖引玉吧。

Par la curiosité, Nous avons une recherche brève à l'égard du contenu des reportages de radio-canada sur les événements au Tibet, plus de 90 percent de temps sont consacrés les points de vue de tibétains en exile. Les réactions des chinois ordinaires, soit en chine, soit à l'extérieur de la chine, ont été rarement mentionnées.
monsieur cormier, je suis bien d'accord ce que vous nous promettons, je cite, ‘comme journalistes, de refléter plus d'un point de vue sur une question'. Par contre, ce principe de l'équilibre, qui est fondamental, n'est pas respecté par la radio-canada sur la controverse au Tibet.

出于好奇,我们简单搜索了一下radio-canada 关于西藏事件报道的内容,超过90%的时间是用于流亡西藏人士的观点。海内外普通中国民众的反应极少被提及。
cormier先生,我非常赞赏你向我们承诺的:“做一个反映问题不同视角的记者”。然而,这个基本的,对等的原则并没有被radio-canada 用在关于西藏的争论上。
回复 支持 反对

使用道具 举报

27#
 楼主| 发表于 2008-4-21 22:42 | 只看该作者
同意并谢谢。中国人,指的是全中国56个民族的所有人,包括藏族人。在媒体每天反复宣传中,包括我们自己都不自觉的用了他们的常用语。应该改为:Chinese / Tibetan separatiste 和 Chinois/Séparatiste tibétain。

另外,还有一个他们常用词:国际社会(International community / Communauté interntionale),特别让人反感。按国家数量,欧洲、北美,加上日本和澳大利亚,20几个国家占全世界200多国家的10%;按人口,这些国家也只是占全世界总人口66亿的10%。如果叫富人社会太刺激的话,至少要叫西方社会。
Post by Starlight
各位,请区别好大部分藏人和少数藏独/恐怖分子。
藏人也是中国人,中国人里也有支持藏独的。
Clarify between ordinary Tibetian and Tibetan separatists/terrorists
Very important!

This is not a proper title, “中国人与西藏人的对话”. Anybody wants to send a request for correction? It should be changed to :“中国人与藏独/恐怖分子的对话”

回复 支持 反对

使用道具 举报

28#
 楼主| 发表于 2008-4-22 13:40 | 只看该作者
本人在Radio-Canada网站上一篇文章后面的3次评论机会已满(试了一次,不行),那位朋友同意下面短文的观点,请帮忙发到Radio-Canada网站上(您可以COPY,或者做些您认为必要的修改):

Monsieur Cormier,

Je voudrais tout simplement tirer votre attention sur deux points dans votre réponse datée du 20 avril au commentaire de M. Liu :

1. L’expression pro-tibétain. La Chine a 56 ethnies, y compris l’ethnie tibétaine. Un tibétain peut être appelé aussi un chinois, comme un ontarien est aussi un canadien. C’est pas tous les Tibétains sont à avis de Dalai Lama, par exemple des anciens esclaves ou leurs descendants (vous allez le prouver quand un jour, vous visiterait Tibet et solliciterait l’opinion des tibétains ordinaires). Je vous suggère donc une autre expression dans vos futurs textes et reportages, comme pro-séparatiste tibétain ou autres pour ne pas créer la confusion.

2. Dans le commentaire de M. Liu daté du 19 avril, il avait bien précisé ‘des reportages de radio-canada sur les événements au Tibet’, et non pas ‘des reportages de M. Michel Cormier sur les évènements au Tibet’, ceci fait toute une différence.

Bien à vous,

-------------------------------------------------------------------------
中文翻译:
Cormier先生,

在您420日给刘先生的回复中,我想提醒您注意二点:

1。西藏人一边。中国有56个民族,包括藏人。一个西藏人也可以被称为中国人,就像一个安大略人也是加拿大人一样。不是所有西藏人都认同DALAI喇嘛,例如原来的奴隶和他们的后代(当您有一天亲自访问西藏,并询问普通西藏人的看法时,您会自己证实这点)。我建议您在以后的文章和报道中用另外的字眼,如西藏分裂分子一边或其它字眼,以免造成混淆。

2。在刘先生419日的评论中,他特别强调了“Radio-Canada电视台对西藏事件的报道”,而不是“Michel Cormier先生对西藏事件的报道”,这区别很大。

问好,
回复 支持 反对

使用道具 举报

29#
发表于 2008-4-22 16:16 | 只看该作者
今天这个西人的回帖很有火药味,中国人似乎太文明了点。

Ça me fait bien rire toute cette désolation autour de la virginité perdue des jeux olympiques. Les jeux sont et ont toujours été politiques. On gagne une médaille au nom de son pays. C'est tellement vrai que le médaillé d'or a droit à l'hymne national de son pays sur le podium. Il y a le tableau des médailles par pays et on se demande si on a une meilleure ou une pire récolte que la fois précédente. On dit que tel athlète représente le Canada même... s'il est né ailleurs! L'argent et la logistique propulsent les athlètes, peu importe leur origine, leurs performances deviennent les nôtres si on les finance, ils deviennent des nous-autres à ces conditions qui sont essentiellement politiques! Les jeux olympiques sont une guerre sans fusil, une sorte de game d'intimidation ou de démonstration de force. Alors, puique c'est leur nature essentielle, pourquoi ne pas s'en servir pour libérer une peuple?

Christian Gilbert, Lévis
回复 支持 反对

使用道具 举报

30#
发表于 2008-4-22 18:17 | 只看该作者
不知这篇文章能不能发上去,言辞有些激烈

D’apres le reportage de radio-canada il y a quelques jours, lors d’une rencontre de Dalai avec un depute conservateur canadien, on dit” il a l’air vraiment triste “dans cette rencontre qui avait pour fins de gagner encore plus de soutien du cote Canada, j’ai vu cette image de Dalai a la tele canadienne, il etait tellement emu que ses larmes sortaient a peine de ses yeux a l’appuit des canadiens. Je comprends bien d’ou vient cette tristesse, les choses ne se passent pas bien comme qu’il a prevu, entre autres, les manifestations de la population chinoise de base, tant en chine qu’ailleur, se suivent l’une après l’autre, celles-ci n’avaient jamais ete prevues par lui meme, par contre, l’evenement de Tibet a propulse les chinois unis plus que jamais vis vis des violences des separatistes tibetains, des deformations des faits de certains medias occidentaux, des mensonges succesives de dalai, qui ont malhreusement ete mis a nu devant des preuves de fer. Dans cette situation qui lui a beaucuop embarasse, comment il peut garder encore son sourire professionel ? comment il peut continuer de brandir sa banniere pacifque en voyant ses fideles continuer les violences ? comment il repondera aux victimes de sa propagande devant des revelations de ses mensonges jour par jour? De toutes facon, les choses sont, et seront de plus en plus claires, son vrai visage apparait.

Merci a Dalai, grace a lui, nous,les chinois, y compris des tibetains, s'etaient jamais unis qu'aujourd'hui, merci aussi aux medias occidentaux, a travers de vos reportages, nous somme tous tres concients de droit de l’homme, de democratie dont vous nous faites valoir tout le temps.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄  |  GMT-5, 2024-11-28 13:34 , Processed in 0.057485 second(s), 35 queries .