租房买房买生意上iU91
楼主: 生活在别处
打印 上一主题 下一主题

[联谊] 懂法语的请进,问几个句子。

[复制链接]   [推荐给好友]
31#
 楼主| 发表于 2009-2-26 13:12 | 只看该作者
Post by Sawadoni;2160913
除非那人是个语言学家,要不然,很可能他也说不清楚。不过,试试总是没害处的。希望能将结果告知。
问过这个问题了.
1. 正常的说法是:Voulez(Pouvez)-vous prendre une photo.
2.有些人喜欢按中文加上m'aider表达的是另一个意思,暗指自己对相机不熟想请人帮忙。

我负责传话,不负责和法语高手打笔墨官司。
温馨提示
本站接到网友举报,有人发布招聘(保姆管家、助理文秘、中文教师等)、交友和送宠物等信息,目标主要是针对女士行骗。为了增加欺骗力度,有的招聘中留了本地电话号码,那些电话号码实际上都是虚拟号码,其实他们人不在本地。建议大家提高警惕,不要随意提供个人信息并与对方纠缠,谨防“杀猪盘”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

32#
发表于 2009-2-26 14:55 | 只看该作者
你看,你的老外朋友也同意用pouvoir或vouloir都是地道的法语。你之所以认为用vouloir比用pouvoir地道,我看那是语感的问题,目前阶段你可能尚无法本能地根据不同场景选用适当的动词。外语学习不仅仅是学语言文字,同时还要学外国人的思维方式、表达方法和待人接物的习惯等等。只了解词与词之间的difference是不够的,要把它们的nuance搞清楚,这样才能使自己的语感逐渐增强。


Post by 生活在别处;2160715
我平时说话时也习惯性的用pouvoir这个动词,因为我们思维中对应中文的“能不能”。但是我印象中francophone是用vouloir这个词,所以想确认一下。下周三会和一个本地人有个rendez-vous,到时再具体问一下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

33#
 楼主| 发表于 2009-2-26 17:45 | 只看该作者
Post by 后来居上;2165160
你看,你的老外朋友也同意用pouvoir或vouloir都是地道的法语。你之所以认为用vouloir比用pouvoir地道,我看那是语感的问题,目前阶段你可能尚无法本能地根据不同场景选用适当的动词。外语学习不仅仅是学语言文字,同时还要学外国人的思维方式、表达方法和待人接物的习惯等等。只了解词与词之间的difference是不够的,要把它们的nuance搞清楚,这样才能使自己的语感逐渐增强。
事实上并不是用pouvoir或vouloir都是地道的法语这么简单,比如我说的最后一句“我能和你照张像吗”就不能用pouvoir。老外一般是说:Voudriez-vous qu'on prenne une photo ensemble?而不能用Pourriez-vous.....        但是中国人的思维习惯一般都使用Pouvoir。

另外前面有些人加的“pour moi”,“m'aider”等都是画蛇添足,没有必要。

我不是科班出身学语言的,我喜欢依葫芦画瓢而不是把语言当数学来学,整日钻研语法。在国内没有好的环境,只能照书上学,其实很多东西都弄错了,只是自己不知道;来这里还是尽量多跟老外学。学习这个东西条条道路通罗马,选择一个自己喜欢的方法就行了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

34#
发表于 2009-2-26 18:24 | 只看该作者
同意并赞赏


Post by 生活在别处;2165299
事实上并不是用pouvoir或vouloir都是地道的法语这么简单,比如我说的最后一句“我能和你照张像吗”就不能用pouvoir。老外一般是说:Voudriez-vous qu'on prenne une photo ensemble?而不能用Pourriez-vous..... 但是中国人的思维习惯一般都使用Pouvoir。

另外前面有些人加的“pour moi”,“m'aider”等都是画蛇添足,没有必要。

我不是科班出身学语言的,我喜欢依葫芦画瓢而不是把语言当数学来学,整日钻研语法。在国内没有好的环境,只能照书上学,其实很多东西都弄错了,只是自己不知道;来这里还是尽量多跟老外学。学习这个东西条条道路通罗马,选择一个自己喜欢的方法就行了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

35#
发表于 2009-2-26 19:20 | 只看该作者
专门找了个本地人,他是这样写的:

1。你能帮我照张像吗?

est-ce que vous pouvez prendre une photo de moi?

2。我能为你照张像吗?
est-ce que je peux prendre une photo de vous?


3。我能和你照张像吗?
est-ce que je peux prendre une photo avec vous?
回复 支持 反对

使用道具 举报

36#
发表于 2009-2-26 19:24 | 只看该作者
顺便请教一下大家,,请问   IPHONE可以装法语助手吗?


或者谁有装 了法语助手的手机或是pda要卖?谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

37#
发表于 2009-2-27 21:49 | 只看该作者
LZ问了那人了么?那人怎样解说的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

38#
发表于 2009-3-11 22:42 | 只看该作者
Post by NHL 2003;2165385
专门找了个本地人,他是这样写的:

1。你能帮我照张像吗?

est-ce que vous pouvez prendre une photo de moi?

2。我能为你照张像吗?
est-ce que je peux prendre une photo de vous?


3。我能和你照张像吗?
est-ce que je peux prendre une photo avec vous?


感觉比较地道。
回复 支持 反对

使用道具 举报

39#
发表于 2009-3-11 23:02 | 只看该作者
遗憾,实在看不出 “une photo de moi, de vous” 这种表达方式地道在哪儿。


Post by jeffoo;2177743
感觉比较地道。
回复 支持 反对

使用道具 举报

40#
 楼主| 发表于 2009-3-11 23:04 | 只看该作者
Post by 后来居上;2177759
遗憾,实在看不出 “une photo de vous” 这种表达方式地道在哪儿。
老外是这么说的。

但是第三句老外基本不用pouvoir,这是中国人的习惯。老外用vouloir.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

Copyright © 1999 - 2025 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄  |  GMT-5, 2025-1-26 20:18 , Processed in 0.049939 second(s), 35 queries .