|
Post by tz2002
我不同意你的关于小绒花的认识。
加拿大是个热爱和平的国家,无论你和哪一位交流,没有人会说他们喜欢战争。如果你有机会和那些派往中东及海外的士兵谈谈,你会更清楚我们的士兵在干什么,(我已经入籍了)。他们做的最多的是援助性的工作,没有人喜欢打仗。
小绒花,是纪念历史的进程,是纪念那些在战争中死亡的人,如果没有那样的生和死,也许人类不会有今天对于战争痛恨,不会有制止战争的如此强烈的欲望。
小绒花,并不纪念侵略。
中国来的人,戴它也无罪。
支持下楼上朋友的观点, 看来这里的都是些老人家了. 不管过去怎样, 更重要的是未来的和平和维持和平, 减少极端暴力所带来的破坏.
小第整天啃书,没有彻底考证小红花的来源,说了些非专业的话,以至于伤了一些热心人的感情,实在是惭愧.只是, 我要说明下我是学社科的,不怎么和争钱有关系XD
转: WIKIPEDIA关于红花POPPY的解释:
The poppy's significance to Remembrance Day is a result of Canadian military physician John McCrae's poem In Flanders Fields. The poppy emblem was chosen because of the poppies that bloomed across some of the worst battlefields of Flanders in World War I, their red colour an appropriate symbol for the bloodshed of trench warfare. A Frenchwoman by the name of Madame E. Guérin introduced the widely used artificial poppies given out today. Some people choose to wear white poppies, which emphasises a desire for peaceful alternatives to military action. Until 1996, poppies were made by disabled veterans in Canada, but they have since been made by a private contractor.
In England, Wales,and Northern Ireland the poppies are the flat Earl Haig variety with a leaf. Wearers require a separate pin to attach the poppy to their clothing. Because the poppy honours British soldiers, in Northern Ireland it is worn primarily by members of the Unionist community.
In Canada, Australia, New Zealand and Scotland the poppies are curled at the petals with no leaf. The Canadian poppies consist of two pieces and a pin to attach them to clothing.
原来的连接:http://en.wikipedia.org/wiki/Remembrance_Day#The_poppies |
|