租房买房买生意上iU91
楼主: beauty999
打印 上一主题 下一主题

分享我修改的译作 雨巷

[复制链接]   [推荐给好友]
21#
 楼主| 发表于 2009-6-19 23:20 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
人生的旅程是未知的探险...... 做让人尊敬的加拿大华人http://www.sinoquebec.com/bbs/sh ... 2398275#post2398275
回复 支持 反对

使用道具 举报

22#
 楼主| 发表于 2009-6-20 12:41 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
人生的旅程是未知的探险...... 做让人尊敬的加拿大华人http://www.sinoquebec.com/bbs/sh ... 2398275#post2398275
回复 支持 反对

使用道具 举报

23#
发表于 2009-6-20 15:24 | 只看该作者
美9的的创意不错,起码能给这里带来些许新鲜的氛围. 支持!

俺斗胆也把《再别康桥》的第一段翻一下,您看看如何?
轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。


I leave is just like I come quietly
Waving my hand gently
Farewell the clouds to the west
回复 支持 反对

使用道具 举报

24#
发表于 2009-6-20 22:33 | 只看该作者
Post by beauty999;2273752
Farewell Cambridge Again

Zhimo Xu  

(Translator  beauty999)

Quietly, I leave
As I come quietly
Quietly I am waving my hand
Farewell the western clouds.

The riverside`s green willow
Is the Sunset`s bride ,
The beauty`s shadow in beam wave,
Flowing in my heart.

The Green Nymphoides on the Ooze,
Floating on the bottom of river,
In the wave of Cambridge`s river,
I am reconciled to be an aquatic.

The pond in the shadow of the Elm,
Is not a spring,
Is the kneaded rainbow's fragments in the floating algae,
Precipitated a rainbow-like dream.

Seeking for the dream? Holding a long punt pole,
Paddling toward the more bottle-green aquatics,
In the full boat`s starlight,
Singing aloud in the star light.

But I can't sing aloud,
Silence is the departure`s rhythm
Even the summer hexapods keep silence for me,
Silence is the tonight Cambridge!

Quietly, I leave, as I come quietly;
I wave my sleeve
Without taking a piece of cloud.

徐志摩要是看到你翻译的诗会一头撞死在Cambridge
回复 支持 反对

使用道具 举报

25#
 楼主| 发表于 2009-6-20 22:40 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
人生的旅程是未知的探险...... 做让人尊敬的加拿大华人http://www.sinoquebec.com/bbs/sh ... 2398275#post2398275
回复 支持 反对

使用道具 举报

26#
发表于 2009-6-20 22:40 | 只看该作者
Post by beauty999;2272283
I can not accept your comment. Anyway, thanks to comment.



Even Lilac in western culture doesn't mean sadness or gloom, it also doesn't mean  I can not use this word to express its special meaning in Chinese poem.

I thanks Your opinion but I don't agree with you.

I don't want to argue with you.  Because I know people's comment can show his ability and taste.

I know my ability and talent, I know the quality of my translation, so I don't need your admit. Sorry;):cool:

这个自封的美人连基本的词法和语法都没搞清,就想翻译诗。人有多大胆,地有多大产啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

27#
发表于 2009-6-20 23:34 | 只看该作者
Post by i am nobody;2274357
徐志摩要是看到你翻译的诗会一头撞死在Cambridge
小徐会认为: translation server error
回复 支持 反对

使用道具 举报

28#
发表于 2009-6-20 23:37 | 只看该作者
Post by flagger;2273888
美9的的创意不错,起码能给这里带来些许新鲜的氛围. 支持!
flagger说的对.
坚决支持B9倡导的文化运动
回复 支持 反对

使用道具 举报

29#
发表于 2009-6-20 23:43 | 只看该作者
我也搞个翻译.

goodbye hello
by beatles

You say yes, I say no  
You say stop and I say go, go, go  
Oh, no  
You say goodbye and I say hello  
Hello, hello  

我爱香, 你喜欢臭,
我想胖, 你非要瘦,
我要和平你非得斗,
斗斗斗, 你有够没有够.
回复 支持 反对

使用道具 举报

30#
 楼主| 发表于 2009-6-21 06:55 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
人生的旅程是未知的探险...... 做让人尊敬的加拿大华人http://www.sinoquebec.com/bbs/sh ... 2398275#post2398275
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄  |  GMT-5, 2024-11-28 09:40 , Processed in 0.050842 second(s), 34 queries .