|
没去吃午饭,把很喜欢的一首歌译成了中文,共享:
印地安之夏
----Joe Dassin
你知道
我从来没有象那个早上一样幸福
我们沿着沙滩散步, 那个沙滩很象现在这一片
那是个秋天
一个美丽的秋季
一个只在北美存有的季节
那边, 称之为 « 印地安之夏 »
其实这只是因为那个季节属于我们
你着长裙, 就象罗兰丝玛莉的一幅水彩
而且我记得, 我还深深记得那天早上我对你说过的话
一年以前,一个世纪以前, 许久以前…
我们走吧, 任何时候去你想去的任何地方
即使爱情熄灭我们仍然相爱
所有一生将如这个清晨
如印地安之夏的色彩
今天, 离那个清晨已经很远了, 但仿佛我在旧日重现
我在想你
你在什么地方 ?你在做什么 ?
是否你仍然在意我的存在 ?
我看着这永远也漫不到沙堤的海浪
你瞧, 就如海浪一样, 我又退向后面
象海浪一样, 我躺在沙滩上, 我回忆着
我回忆海潮澎湃, 以及在大海上逝去的阳光和幸福
一年以前,一个世纪以前, 许久以前…
我们走吧, 任何时候去你想去的任何地方
即使爱情熄灭我们仍然相爱
所有一生将如这个清晨
如印地安之夏的色彩
l'été Indien
Tu sais,
Je n'ai jamais été aussi heureux que ce matin-là.
Nous marchions sur une plage, un peu comme celle-ci.
C'était l'automne.
Un automne où il faisait beau.
Une saison qui n'existe que dans le nord de l'Amérique.
Là-bas, on l'appelle l'été Indien
Mais c'était tout simplement le nôtre.
Avec ta robe longue, tu ressemblais à une aquarelle de Marie Laurencin.
Et je me souviens, je me souviens très bien de ce que je t'ai dit ce matin-là,
Il y a un an, il y a un siècle, il y a une éternité...
REFRAIN :
On ira, où tu voudras quand tu voudras
Et on s'aimera encore lorsque l'amour sera mort
Toute la vie sera pareille à ce matin
Aux couleurs de l'été Indien
Aujourd'hui, je suis très loin de ce matin d'automne, mais c'est comme si j'y étais.
Je pense à toi.
Où es-tu ? Que fais-tu ?
Est-ce que j'existe encore pour toi ?
Je regarde cette vague qui n'atteindra jamais la dune.
Tu vois, comme elle, je reviens en arrière.
Comme elle, je me couche sur le sable et je me souviens.
Je me souviens des marées hautes, du soleil et du bonheur qui passait sur la mer.
Il y a une éternité, un siècle, il y a un an...
REFRAIN (2x) :
On ira, où tu voudras quand tu voudras
Et on s'aimera encore lorsque l'amour sera mort
Toute la vie sera pareille à ce matin
Aux couleurs de l'été Indien |
|