报纸的头条新闻标题就是一句法语成语,是一位学生代表对会面的评论:“ De l’huile sur le feu (简直是火上加油)”,表达学生对教育部长的态度很不满意。而在第9版上,游行动员书里的省长JEAN CHAREST 漫画形象是两眼向钱看,左手提了一把刀锋发亮的剪刀,喻意自由党准备大幅削减教育经费。下面是一些文字资料的翻译: <o:p></o:p>
<o:p></o:p>
l 原文位置:16 MARS的《métro》9版<o:p></o:p>
« 500,000 étudiantes et étudiats à travers le Canada en SOLIDARITÉ contre les comprssions! <o:p></o:p>
Lorsqu’il est question d’accessibilité aux études, la moyenne canadienne est inacceptable. Dans le reste du Canada, les difficultés financières représnetent la première cause d’abandon des études au niveau postsecondaire. » <o:p></o:p>
原文:Les étudiants : réels pauvres, ou trop dépensiers? ( Le journal de Montréal ) <o:p></o:p>
大意:学生是真的贫穷呢?还是花钱太多了?<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
原文:Dans un geste symbolique, ils ont partagé un repas de macaroni au fromage pour illustrer la situation financière difficile des étudiants. (Métro) <o:p></o:p>
报纸的头条新闻标题就是一句法语成语,是一位学生代表对会面的评论:“ De l’huile sur le feu (简直是火上加油)”,表达学生对教育部长的态度很不满意。而在第9版上,游行动员书里的省长JEAN CHAREST 漫画形象是两眼向钱看,左手提了一把刀锋发亮的剪刀,喻意自由党准备大幅削减教育经费。 下面是一些文字资料的翻译: <o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
l 原文位置:16 MARS的《métro》9版<o:p></o:p>
« 500,000 étudiantes et étudiats à travers le Canada en SOLIDARITÉ contre les comprssions! <o:p></o:p>
Lorsqu’il est question d’accessibilité aux études, la moyenne canadienne est inacceptable. Dans le reste du Canada, les difficultés financières représnetent la première cause d’abandon des études au niveau postsecondaire. » <o:p></o:p>
原文:Les étudiants : réels pauvres, ou trop dépensiers? ( Le journal de Montréal ) <o:p></o:p>
大意:学生是真的贫穷呢?还是花钱太多了?<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
原文:Dans un geste symbolique, ils ont partagé un repas de macaroni au fromage pour illustrer la situation financière difficile des étudiants. (Métro) <o:p></o:p>