租房买房买生意上iU91
楼主: 法语三分钟
打印 上一主题 下一主题

蒙城法语学习日记

[复制链接]   [推荐给好友]
61#
 楼主| 发表于 2005-3-23 10:46 | 只看该作者

希望大家相互交流

:confused: 有没有其他的朋友能够回答这位朋友的问题呢? 谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

62#
 楼主| 发表于 2005-3-23 12:19 | 只看该作者

3月23日

日期:323<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-comfficeffice" /><o:p></o:p>

资料来源Métro》日报<o:p></o:p>

题目:法语单词的记忆<o:p></o:p>

<o:p></o:p>

初学法语的朋友看法语报纸遇到最大的问题莫过于单词了,很多朋友说,如果单词大概知道什么意思,那就算语法有点不清不楚也没有关系,可以猜出文章的意思。这种大胆的假设和猜测在学习外语里是非常鼓励的,因为我们不可能认识所有法语的单词,而我们的目的只是保持学习和阅读的兴趣而已,如果在培养兴趣的阶段就把自己要求过高,很容易拔苗助长,从而效果适得其反;况且在阅读一篇文章时如果一遇到单词就查,思路会被不停的打断,不但会大大减弱对通篇文章的理解,而且单词查了10个后,已经累得不想再往下看了。当然这种猜测单词的方法只适合于平常的读报和泛读,如果是针对精读而言,里面的单词就是要有目的地去记忆,不过生词量最好控制在文章单词总数的1/10左右,这样就不会挫败自己的学习兴趣。<o:p></o:p>

通过阅读去记忆单词,我个人认为是最有效的方法,因为有上下文,有图片,记忆容易形成一片,而且能够获得信息,印象非常深刻。但是我们如果只是大量的阅读,遇到一个记忆一个,而不去思考单词间的关系的话,那收效也不会明显。还是举今天的报纸为例,讲讲法语单词记忆的其中一个方法。<o:p></o:p>

资料métro》日报<o:p></o:p>

1&laquo; Année record pour les valeurs mobilières&raquo; 6版经济,右边文章标题<o:p></o:p>

大意:2004年是有价证券获利创纪录的一年<o:p></o:p>

2&laquo; Liquida Meubles &raquo; 9版,大篇幅家具广告下面<o:p></o:p>

大意:家具大清仓<o:p></o:p>

3&laquo; Mauvaises surprises? Virgin.com / mobile &raquo;17版,右上角小广告 <o:p></o:p>

大意:意想不到?VIRGIN 移动电话服务<o:p></o:p>

4&laquo; Immobiliers à louer &raquo; 18版分类广告,编号15 <o:p></o:p>

大意:房产租让 <o:p></o:p>

<o:p></o:p>

说明: <o:p></o:p>

以上划线的词其实都属于词根相同的词,源自于拉丁词根 movere, mobilis和motio, 都有“移动,运动”的意思,由于添加了前缀和后缀,所以大家可能就不认得他们了,不过在整份报纸里处处可以看到他们的踪影。<o:p></o:p>

更多例子: <o:p></o:p>

MOV<o:p></o:p>

&laquo; mouvement &raquo; 运动,移动 &laquo; mouvoir &raquo; 挪动;&laquo; émouvoir&raquo;感动; &laquo; émotion &raquo; 感情;&laquo; promouvoir &raquo; 推动;

MOB<o:p></o:p>

&laquo; mobile &raquo; 移动的;&laquo; automobile &raquo; 汽车; &laquo;mobilisaton &raquo; 动员(罢课时经常见这个词);&laquo; mobilisation genérale&raquo; 总动员;&laquo; immobiliser&raquo; 使固定; &laquo; immeuble&raquo; 房屋;&laquo; biens immeubles&raquo; 不动产;&laquo; ameublement &raquo; 家具,陈设;&laquo; mobilière&raquo; 动产的,整套家具;<o:p></o:p>

MOT<o:p></o:p>

&laquo; moteur&raquo; 发动机&laquo; moto=motocyclette&raquo; 摩托车 &laquo; locomotif &raquo; 运转的&laquo; motif &raquo; 原因动机 &laquo; motivation &raquo; 目的,动力; &laquo; moment &raquo; 流动时间里的一刻<o:p></o:p>

<o:p></o:p>

通过认识词根而去大量认识单词,可能很多学习英语的朋友已经有过类似的经验了,所以大家可以把这种经验再次用到法语学习上,唯一有点不同的是法语的拉丁语和希腊语词根应用得比英语还要广泛。英语可能要到阅读比较专业的文章才出现含有拉丁词根的大词,而法语里很普通的词已经体现了。<o:p></o:p>

子曰:"学而不思则罔,思而不学则殆。”这句花用在记忆单词上是最贴切不过了。我们不能只是大量的阅读外语而不去发掘一些单词记忆学习的规律,但我们也不能只是因循某些规律和方法,片面地去苦思冥想记忆单词的方法,而忽略了通过大量阅读和听力学习外语而且获取信息的重要性。两者结合,才是致胜之道。<o:p></o:p>
回复 支持 反对

使用道具 举报

63#
发表于 2005-3-23 15:43 | 只看该作者
哈哈!法语的词根果然有趣,如果有“法语三分钟”撰写的有关法语词根的书就好啦!:eek: :eek: :eek:
回复 支持 反对

使用道具 举报

64#
发表于 2005-3-24 00:51 | 只看该作者

请教 encore

3/23 在“24h“ 上的第四版的"关于hec  接受FOURNIER得邀请共商loan 和bursary的解决方案“的一篇文章

其中一句: “Leur association organisera demain une journée de concertation ou les étudiants et des intervenants tenteront de trouver une solution réaliste concernant la crise des 103 millions $ des bourses étudiantes.

问题
1.intervenants是什么意思?字典上没有这个名词(是不是动词的转换得来)
2 . 为什么étudiants 用les 而后者用des?

Merci
回复 支持 反对

使用道具 举报

65#
 楼主| 发表于 2005-3-24 11:44 | 只看该作者

希望答案你满意

1 Intervenant 这个词不算生僻词,《新法汉词典》里就有,“参加诉讼者,调解人”源自于动词intervenir “介入,干预”。

2Les étudiants 是专指上文提到的学生,用定冠词;Des intervenants 表泛指,用不定冠词。
回复 支持 反对

使用道具 举报

66#
 楼主| 发表于 2005-3-24 12:58 | 只看该作者

3月24日 (希望有更多的朋友顶啊)

日期:324<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-comfficeffice" /><o:p></o:p>

资料来源今天Métro》日报<o:p></o:p>

题目:别有洞天的法语广告语<o:p></o:p>

<o:p></o:p>

通过看外语报纸,我们除了可以在文章里获得信息资料和学到很多表达法以外,里面刊登的商业广告其实也是不错的学习对象。然而法语的广告要懂得欣赏和品味,需要的知识面和文化背景的要求就很高了,很多时候理解外语广告其实已经是高于语言的层面,而且受到不同时期和地域文化差异的限制的。

举个国内广告的例子吧,我记得几年前有一种专门治疗拉肚子的药,起的名字非常响亮和容易记忆,叫“泻停封”。当然大家只要一听到过这个药名的话可能就很难忘记了,然而对于那些不懂中国流行歌曲的老外,他们就不知道这个名字有什么特别了,而如果这个药名在10年前的话,也是没有任何意义的。
<o:p></o:p>

虽然法语的广告有时不大容易弄懂,我们仍然可以尝试从最简单的入手,慢慢培养兴趣,一旦沉浸其中,将会发觉它不但有趣,而且给我们带来深刻的印象,从而产生记忆,这样学习就一步步在前进了和有动力了。

让我们来看看今天报纸上的两个广告,体会一下法语在广告里的妙用。<o:p></o:p>
<o:p></o:p>

资料Métro》日报,10广告<o:p></o:p>

&laquo; On a de bons trucs à vous donner, êtes-vous au courant? &raquo;<o:p></o:p>

大意:<o:p></o:p>

我们有些好的(节能)技巧要告诉你们,你们都知道吗?<o:p></o:p>

<o:p></o:p>

说明:
这是HYDRO-QUEBEC 魁北克电力公司的广告,图案显示是两个人性化的电插线板,似乎在对读者讲这句话。广告的大意是鼓励读者上网填写一份调查问卷,从而获取节省能源的信息和换取两个免费的节能灯管。该广告的关键词就是&laquo; courant &raquo;,既体现了这个和节省电能源有关的主题,又使用了一个常用的短语作为提问,一语相关。

<o:p></o:p>
1. &laquo; courant &raquo; 水流,趋势; &laquo; courant électrique &raquo; 电流;<o:p></o:p>

2. &laquo; être au courant&raquo; 了解情况的,<o:p></o:p>

3. &laquo; tenier qn au courant&raquo; &laquo; mettre qn au courant&raquo; 让某人了解某事。<o:p></o:p>

<o:p></o:p>

资料:métro》日报,12广告<o:p></o:p>

&laquo; On met l’accent sur le fran&ccedil;ais &raquo;

<o:p></o:p>
大意:<o:p></o:p>

我们强调法语
<o:p></o:p>

说明:
这是蒙特利尔大学的法语课程招生广告,该广告的关键词是&laquo; accent &raquo;,既体现了这个和法语学习有关的主题,又使用了一个与之相关的常用的短语,非常醒目,一箭双雕。

<o:p></o:p>
1. &laquo; accent &raquo; 重音,音符;&laquo; accent grave &raquo;, 开口音符;&laquo; accent aigu &raquo;, 闭口音符;&laquo; accent circonflexe &raquo;, 长音符;
2. &laquo; mettre l’accent sur &raquo; &laquo; placer l’accent sur &raquo; 强调,突出,把。。。作为重点;
<o:p></o:p>

语言是一套用来承载某一社会文化与价值观念的符号系统,任何一种语言的学习,绝对不能将其从所滋生成长的社会文化中抽离出来而单独进行,所以学习法语,品味法语的学习乐趣,大家可以从法语的小广告开始,从而体会法语每一字每一句所发挥出来的“效果”和“魅力”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

67#
发表于 2005-3-24 15:56 | 只看该作者

非常感谢

楼主写的真好,非常感谢给大家这么好的法语学习机会
回复 支持 反对

使用道具 举报

68#
发表于 2005-3-24 20:09 | 只看该作者

Merci Beaucoup!

非常谢谢法语三分钟:
你花了这么多的时间讲解法语,就连我的老师也无法做到!
谢谢你给我的机会!同时又激励我更加学好法语。
回复 支持 反对

使用道具 举报

69#
发表于 2005-3-24 20:52 | 只看该作者
我发现你越来越用心了,看出来你真的用了很多时间呢,谢谢你给很多人打气的!
你提醒了很多人可以更灵活地从各个方面去学习呢!哈哈,真的很不错呢!一定要坚持呀!!加油!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

70#
发表于 2005-3-24 22:14 | 只看该作者
谢谢“法语三分钟”。
这么耐心的讲解让我这样的初学者觉得受益匪浅。希望你可以把每天写的东西攒起来,以后出本书。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄  |  GMT-4, 2024-4-27 08:06 , Processed in 0.047474 second(s), 34 queries .