|
3月24日 (希望有更多的朋友顶啊)
日期:3月24日<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-comfficeffice" /><o:p></o:p>
资料来源:今天《Métro》日报<o:p></o:p>
题目:别有洞天的法语广告语<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
通过看外语报纸,我们除了可以在文章里获得信息资料和学到很多表达法以外,里面刊登的商业广告其实也是不错的学习对象。然而法语的广告要懂得欣赏和品味,需要的知识面和文化背景的要求就很高了,很多时候理解外语广告其实已经是高于语言的层面,而且受到不同时期和地域文化差异的限制的。
举个国内广告的例子吧,我记得几年前有一种专门治疗拉肚子的药,起的名字非常响亮和容易记忆,叫“泻停封”。当然大家只要一听到过这个药名的话可能就很难忘记了,然而对于那些不懂中国流行歌曲的老外,他们就不知道这个名字有什么特别了,而如果这个药名在10年前的话,也是没有任何意义的。
<o:p></o:p>
虽然法语的广告有时不大容易弄懂,我们仍然可以尝试从最简单的入手,慢慢培养兴趣,一旦沉浸其中,将会发觉它不但有趣,而且给我们带来深刻的印象,从而产生记忆,这样学习就一步步在前进了和有动力了。
让我们来看看今天报纸上的两个广告,体会一下法语在广告里的妙用。<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
资料:《Métro》日报,第10版广告<o:p></o:p>
« On a de bons trucs à vous donner, êtes-vous au courant? »<o:p></o:p>
大意:<o:p></o:p>
我们有些好的(节能)技巧要告诉你们,你们都知道吗?<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
说明:
这是HYDRO-QUEBEC 魁北克电力公司的广告,图案显示是两个人性化的电插线板,似乎在对读者讲这句话。广告的大意是鼓励读者上网填写一份调查问卷,从而获取节省能源的信息和换取两个免费的节能灯管。该广告的关键词就是« courant »,既体现了这个和节省电能源有关的主题,又使用了一个常用的短语作为提问,一语相关。
<o:p></o:p>
1. « courant » 水流,趋势; « courant électrique » 电流;<o:p></o:p>
2. « être au courant» 了解情况的,<o:p></o:p>
3. « tenier qn au courant» ,« mettre qn au courant» 让某人了解某事。<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
资料:《métro》日报,第12版广告<o:p></o:p>
« On met l’accent sur le français »
<o:p></o:p>
大意:<o:p></o:p>
我们强调法语
<o:p></o:p>
说明:
这是蒙特利尔大学的法语课程招生广告,该广告的关键词是« accent »,既体现了这个和法语学习有关的主题,又使用了一个与之相关的常用的短语,非常醒目,一箭双雕。
<o:p></o:p>
1. « accent » 重音,音符;« accent grave », 开口音符;« accent aigu », 闭口音符;« accent circonflexe », 长音符;
2. « mettre l’accent sur » ,« placer l’accent sur » 强调,突出,把。。。作为重点;
<o:p></o:p>
语言是一套用来承载某一社会文化与价值观念的符号系统,任何一种语言的学习,绝对不能将其从所滋生成长的社会文化中抽离出来而单独进行,所以学习法语,品味法语的学习乐趣,大家可以从法语的小广告开始,从而体会法语每一字每一句所发挥出来的“效果”和“魅力”。 |
|