日期:3月28日<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-comfficeffice" /><o:p></o:p>
资料来源:《24 HEURES》日报 题目: TERRY FOX 和加拿大
在加拿大,几乎没有人不知道TERRY FOX的。 TERRY 在18岁时由于骨癌,右腿不得不截肢至膝上6英寸(约15厘米)的地方,不过他并没有因此变得一蹶不振,相反,他在1980年的4月12日开始了他为癌症基金筹款的的横跨加拿大马拉松壮举,他希望加拿大人每人能为捐献1元钱给癌症基金,用于帮助癌症患者的工作。在143天的马拉松行程中,他凭着正常的左腿和装有义肢的右腿以及异常坚强的意志,每天都跑完等同于马拉松的标准长度(约42公里)的距离。不过,这个“希望马拉松”横跨加拿大的计划未能最后完成,癌细胞已扩散到他的肺部,而他不久就离开了人世。但他那不屈不挠的顽强精神感动了每一位加拿大人,成为加拿大的民族英雄而名留青史。
在25年后的今天,加拿大人民没有忘记这位曾感动着整个国家的英雄。2005年的4月4日,大家的将会看到加拿大政府为纪念这为英雄而推出的一加元硬币。这是加拿大历史上第一次把一个民族英雄放在硬币的正面。
资料:《24HEURES》日报3月13日 « Une pièce à l’effigie de Terry Fox » « La Monnaie royale canadienne rend hommage à Terry Fox en dévoilant une pièce de circulation commémorative de un dollar à son image. »
大意:
以TERRY FOX 作为人像的硬币
加拿大皇家铸币局为表示对TERRY FOX 的敬意,推出印有TERRY形象的纪念流通硬币。 <o:p></o:p>
说明: 1. « à l’effigie de » (钱币,纪念章上)刻画有某人的形象;<o:p></o:p>
Bravo!votre sujet est bon.Je peux ameliorer le francais car j'ai lu ce que vous avez ecrit.Merci beaucoup. C'est vrais que ca prend le temps d'etudier une langue.
« Une septuagénaire concoctera le gâteau » « .........La confection du gâteau de mariage / par la septuagénaire / n’était devenue qu’une question de logique. » <o:p></o:p>